翻译博客请勿转载

无能小学生写手,业余垃圾翻译

是个什么都不懂什么都想学的人

所有的一切终将败给坚持与爱

  蓝丝带  

陌路友人

英语翻译课上讲英美两国文化差异的一段话。

There are old overlappings and abrupt unfamiliarities kinship yields to a sudden alienation as when we hail a person across the street only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend. 

两个国家(英国和美国),既相似又陌生。奇异古怪的相似,突如其来的陌生。骨肉相连顷刻间形同陌路,就像我们向街道对面的某个人招手问候,却恍然发觉对方一脸漠然。原来,是我们错把陌路当友人。

注:该翻译非课文原翻译,来自个人的意译,如有错误感谢指出。

作为一个黑塔利亚粉还是觉得很扎心。私心打个米英tag吧!(如果不能打tag请留言,会删。)

评论(10)
热度(35)
© 蓝丝带 | Powered by LOFTER